Przejdź do treści

O mnie

MĄDRE I PRAWDZIWE CYTATY O TŁUMACZENIU


An idea does not pass from one language to another without change.
(Miguel de Unamuno y Jugo)

Tłumaczenia są jak kobiety – albo piękne, albo wierne. (Voltaire)

O mnie

Na Słowacji spędziłam 11 lat i ukończyłam szkoły na wszystkich poziomach. Pozwoliło mi to znakomicie poznać ten język zarówno pod względem leksykalnym, gramatycznym, jak i zastosowania w różnych kontekstach i sytuacjach. W 1988 r. zdałam maturę w Konserwatorium w Bratysławie w klasie skrzypiec. W 1993 r. rozpoczęłam studia na Wydziale Filozoficznym Uniwersytetu Komeńskiego w Bratysławie na kierunku filologia słowacka. W 1999 r. zdałam egzamin państwowy i ukończyłam studia z tytułem magistra. Pierwsze doświadczenia jako tłumacz zdobywałam pracując w Ambasadzie Republiki Słowackiej oraz w Instytucie Słowackim w Warszawie. Tłumaczyłam korespondencję, noty dyplomatyczne, umowy międzynarodowe, teksty prawnicze i ekonomiczne. Wykonywałam także tłumaczenia ustne. Moje tłumaczenia były akceptowane i oceniane jako precyzyjne. Od r. 2000 współpracuję z biurami tłumaczeń w Polsce i za granicą.

Wykonuję tłumaczenia pisemne zwykłe i specjalistyczne z języka słowackiego na język polski, z języka polskiego na język słowacki oraz z języka angielskiego na język polski i słowacki. Tłumaczyłam teksty o różnorodnej tematyce. Były to teksty z takich dziedzin jak filozofia, etyka, literatura, muzyka, prawo, ekonomia, nauki techniczne, medycyna, marketing i inne. W swojej pracy korzystam z SDL Trados Studio oraz najlepszych słowników języka słowackiego. Swoją wiedzę wzbogacam poprzez samokształcenie i uczestnictwo w różnych formach doskonalenia wiedzy i umiejętności. Ukończyłam Podyplomowe Studium Komunikacji Społecznej i Mediów Instytutu Badań Literackich PAN, Studia Podyplomowe Bibliotekoznawstwa oraz Studia Podyplomowe w zakresie przygotowania pedagogicznego do nauczania języka angielskiego na Uniwersytecie Warszawskim. Język angielski doskonaliłam na kursach językowych organizowanych przez British Council. Zdałam egzamin FCE oraz uzyskałam Certyfikat biegłości językowej Uniwersytetu Warszawskiego na poziomie B2. Moja kariera zawodowa jest związana z edukacją.

POCHODZENIE I HISTORIA

JĘZYK SŁOWACKI

Posługuje się nim ok. 6 mln mieszkańców Słowacji oraz mieszkańcy Wojwodiny – autonomicznego okręgu północnej Serbii. Jest językiem urzędowym na Słowacji i w Wojwodinie. Należy do grupy języków zachodniosłowiańskich i jest spokrewniony z językiem czeskim i polskim. Wywodzi się z języka prasłowiańskiego. Pierwszej próby kodyfikacji języka słowackiego podjął się Anton Bernolák w oparciu o jego odmianę zachodnio-słowacką. W XIX w. kodyfikacji literackiego języka słowackiego dokonał Ľudovít Štúr na podstawie dialektu środkowo-słowackiego. W dziejach języka słowackiego wyróżniamy następujące okresy jego rozwoju: bernolakowski (1787–1845), szturowski (1846–1852), reformatorski (1852-1863), macierzysty i martiński (walka z madziaryzacją) (1863–1918), okres międzywojenny (1918-1940) i współczesny od II wojny światowej.

Zamek Devín