Przejdź do treści

Tłumacze bez Granic

Tłumacze bez Granic to społeczność, która skupia tłumaczy – wolontariuszy z całego świata. Poświęcają oni swój czas, umiejętności językowe i głos, aby wesprzeć misję organizacji – pomóc ludziom w uzyskaniu ważnych informacji i zostaniu wysłuchanym, bez względu na język, jakim się posługują. Poprzez tłumaczenia i ich siłę przekazu wolontariusze dostarczają szeroki zakres informacji, od treści medycznych po informacje o pomocy kryzysowej dla osób dotkniętych trzęsieniami ziemi, wojnami i innymi katastrofami. Ich orężem jest – słowo, a walczą w słusznej i dobrej sprawie. Niosą informację tam, gdzie inne media nie mogą oraz tym, którzy nie mogą sobie na to pozwolić. Pracowali między innymi na granicy polsko-białoruskiej w czasie kryzysu migracyjnego.

Organizację założyły w 1993 roku we Francji Lori Thicke i Ros Smith-Thomas. W 2011 roku organizacja przekształciła się w organizację non-profit z siedzibą w Stanach Zjednoczonych. W 2021 r. Tłumacze bez Granic stali się częścią większej organizacji Clear Global.

TWB oferuje możliwości rozwoju członkom społeczności i pozwala im zdobywać nowe doświadczenia, uczyć się nowych i istotnych umiejętności oraz podnosić swoje kwalifikacje. Zgłosiłam się jako wolontariusz do tej organizacji i przetłumaczyłam dotychczas 5835 słów z języka angielskiego na język słowacki i z języka angielskiego na język polski.

Pierwsze tłumaczenie dotyczyło Podstawowego Standardu Humanitarnego dla CHS Allianz – Ukraine. CHS Alliance to globalny sojusz organizacji humanitarnych zaangażowanych w usprawnianie niesienia pomocy ludziom. Misją tych organizacji jest zapewnienie najwyższej jakości i skuteczności pomocy ludziom, którym służą. Moje tłumaczenie zostało ocenione jako bardzo dobre zarówno pod względem precyzji, jak i płynności, terminologii, stylu i układu graficznego.

Drugie tłumaczenie dotyczyło zapobiegania wykorzystywaniu i przemocy w działaniach humanitarnych i było to tłumaczenie napisów wideo z języka angielskiego na język polski.

Dalsze tłumaczenie to tłumaczenie zasad udzielania pierwszej pomocy dla Amerykańskiego Czerwonego Krzyża z języka angielskiego na język słowacki.

Wykonałam także tłumaczenie fragmentu dokumentu dotyczącego „Inwestowania w dobrą do życia przyszłość” z języka angielskiego na język polski.

Certyfikat (PDF, 76 KB)